Огненный дар - Страница 63


К оглавлению

63

На секунду над столом повисла напряженная тишина. Ярвуд пришел в бешенство, а Элисса стала красной как маков цвет. Неловкое молчание снова нарушил Даг Уорвик.

— Довольно, Мэгги, — резко промолвил он. — Можете подавать десерт.

Как только Мэгги вышла из комнаты, Элисса гневно повернулась к брату:

— Надо отказать ей от места. Ты был слишком добр к ней. Такие, как она, не ценят щедрость и хорошее отношение.

— Но что я могу поделать, Элисса? — устало спросил Даг. — Нам же нужен человек, который будет присматривать за домом. Вряд ли мы найдем кого-то другого, кто бы согласился на эту работу.

— А я окончательно успокоюсь только тогда, когда мы продадим этого каменного монстра и вышвырнем вздорную старуху на улицу, — буркнула Элисса.

Верити выразительно приподняла брови и обменялась с Джонасом многозначительным взглядом. В ответ он понимающе ухмыльнулся. Мисс Солнышко, как видно, не привыкла, чтобы ей отказывали в интимном общении с избранными ею экстрасенсами-производителями. Ее любезность и жизнерадостность дали заметную трещину.

Элисса, похоже, поняла, что разрушает своим поведением очаровательный образ милой и приветливой хозяйки дома. Она резко встала из-за стола.

— С вашего позволения, я немного прогуляюсь на свежем воздухе.

— Я с вами, — мрачно вымолвил Престон Ярвуд.

— Мне бы хотелось побыть одной, — холодно возразила Элисса.

— Мне нужно с вами поговорить.

— Вы что, оба с ума сошли? — удивленно спросил Даг. — На улице такой холод! Скоро пойдет дождь.

Элисса ничего не ответила и покинула комнату. Ярвуд вышел сразу же вслед за ней. Верити их отсутствие нисколько не расстроило, если не сказать больше.

Как только Элисса с Ярвудом ушли, все почувствовали себя гораздо свободнее. Верити обернулась к Дагу и сказала:

— Я совсем забыла сообщить вам, что сегодня утром видела в одной из бухточек острова маленькую лодку.

— Возможно, это рыбак или какой-нибудь турист, — равнодушно заметил Даг. — В округе полно больших и маленьких островов, и путешественникам нравится их исследовать. Дядя Дигби никогда не обращал внимания на этих случайных посетителей, если они не нарушали его спокойствия.

Верити кивнула и перевела взгляд на Джонаса.

— Ты как, собираешься продолжать работу?

— Да, ведь за это мне и платят, не забывай, — отозвался он и лениво усмехнулся. — Спенсер прав: к черту научные исследования! Я здесь, чтобы зарабатывать деньги. Еще день-другой — и я закончу.

Спенсер злобно сверкнул глазами и поднялся.

— Пойду-ка я выпью что-нибудь, — сообщил он и покинул комнату.

— Я с вами, — сказал Джонасу Даг Уорвик. — Хочу посмотреть, как вы работаете.

Когда они ушли из столовой, Оливер Крамп повернулся к Верити.

— Вы сказали ему? — тихо спросил он. Верити улыбнулась:

— Сказала.

— Я вижу, он очень рад.

— Ну, во всяком случае, расстроился меньше, чем я ожидала, — осторожно согласилась Верити.

— Да рад он, это же очевидно. Наверное, радуется тому, что это еще одно звено в цепочке, которая связывает вас друг с другом. Он ведь собственник по натуре.

— Похоже, вам известна чуть ли не вся подноготная Джонаса.

Крамп пожал плечами и вынул из кармана большой осколок желтого кристалла, с которым никогда не расставался.

— Нога у вас больше не болит.

— Вы поняли это, взглянув на кристалл? Губы его тронула чуть заметная усмешка.

— Нет, когда увидел, что вы больше не пользуетесь тростью.

Верити рассмеялась:

— Какое тонкое умозаключение! Мне кажется, это ваш компресс помог мне, Оливер. А может быть, и кристалл. Как бы то ни было, огромное вам спасибо.

Нахмурившись и вертя в руках кристалл, Крамп бросил:

— Не стоит благодарности.

— А что вы теперь собираетесь делать с кристаллом?

Оливер поднял голову, лоб его прорезали глубокие морщины.

— Еще не знаю, — задумчиво произнес он. — Но если вы не возражаете, то хотел бы предложить вам провести один эксперимент. — Он положил кристалл посреди стола на расстоянии вытянутой руки от Верити.

— О, я согласна, — радостно подхватила она. — Что будем делать?

— Постараемся избавить Мэгги Фрэмптон от головной боли.

— А я и не знала, что у нее болит голова.

— Да, у нее сильная головная боль, — отозвался Оливер. — Она сказала мне об этом перед ленчем.

— То-то я заметила, что она немного бледна. Но согласится ли Мэгги на этот эксперимент?

В этот самый момент вошла Мэгги и принялась собирать со стола оставшуюся посуду.

— О чем это вы? — поинтересовалась она.

— Оливер говорит, что у вас разболелась голова. Хотите попробовать излечиться при помощи кристалла?

— Все это чепуха, — решительно отрезала Мэгги, но тем не менее подсела к Оливеру. — Дигби ни за что бы не одобрил.

— Хуже не будет, — заверил ее Оливер.

— Верю. — Мэгги потерла затылок. — Я выпила аспирин — абсолютно безрезультатно. Что ж, попробуем теперь кристалл. Командуйте!

Оливер взял кристалл и протянул его Мэгги:

— Держите в руке, закройте глаза и постарайтесь расслабиться и ни о чем не думать.

— Ни о чем не думать? — скептически переспросила экономка, но все же сделала, как он велел, и закрыла глаза.

Оливер знаком попросил Верити обойти вокруг стола. Не говоря ни слова, она поднялась и подошла к нему.

— Я положу руку на кристалл, — проговорил Оливер спокойным, тихим голосом, — а вы, Верити, накроете мою руку своей.

— Хорошо. — Она подождала, когда он коснется Кристалла, затем осторожно дотронулась до его руки.

Ей показалось, что центр кристалла смещен относительно ладоней.

63